双方代表及见证人签约仪式
漓江出版社与上海师范大学外国文学研究中心“非洲文学翻译出版”战略合作在上海签约
12月16日下午,漓江出版社与上海师范大学外国文学研究中心在上海师范大学徐汇校区文苑楼就“非洲文学翻译出版”战略合作正式签署协议,计划以“非洲文学译丛”的形式,翻译出版小说、诗歌、散文和戏剧等非洲英语、法语、葡语、阿拉伯语等语种的代表性作品60到100部,为新时代中非人文交流注入新的学术活力与文化动力。签约现场,在与会嘉宾的共同见证下,我社社长梁志与上海师范大学外国文学研究中心主任朱振武分别代表双方签署战略合作协议,社长梁志分别为吉狄马加、朱振武颁发“非洲文学译丛”主编聘书。
2026年恰逢“中非人文交流年”,中国人民对外友好协会将“非洲文学翻译出版”列入“中非人文交流年”宣传计划。此次漓江出版社与上海师范大学外国文学研究中心的战略合作,既是2026“中非人文交流年”在文学领域的先行之举,也标志着中非人文交流向着更深层次、更系统化的方向迈进。通过文学译介与出版的系统推进,双方将持续为共筑新时代中非命运共同体、共逐现代化之梦贡献力量。
著名诗人、中国作协诗歌委员会主任,中国作协原副、党组成员、处吉狄马加、上海师范大学、上海作协诗歌专业委员会主任林在勇等80余位学者、出版人与媒体代表共同出席见证。签约仪式由上海师范大学比较文学与世界文学国家重点学科负责人朱振武教授主持。
梁志(右)为吉狄马加(中)、朱振武(左)颁发“非洲文学译丛”主编聘书
吉狄马加在签约仪式致辞中指出,中国在持续深化对非资金、技术与贸易支持的同时,文化层面的对话仍需加强。他强调,非洲文学人才辈出,中国既有责任也有能力推动其作品译介,“非洲文学译丛”的出版因此备受期待。漓江出版社亦拥有体系化的译介传统,上海师范大学外国文学研究中心汇聚了众多优秀学者与译者,二者的合作为丛书的品质奠定了坚实基础。吉狄马加认为,此次合作象征着中非文学与文化的一次深度对话,将帮助中国读者更全面、平等地认识非洲文学文化,并可能如上世纪八十年代拉美文学影响中国文坛一样,为当代文学创作注入新的活力。
我社社长梁志在致辞中指出,漓江出版社是我国外国文学出版方面历史悠久、成果卓著的重要出版社,自上世纪80年代起便系统开展“外国文学名著丛书”“获诺贝尔文学奖作家丛书”“法国二十世纪文学丛书”等外国文学译介工作,并长期坚持以文学精品推动中外文化交流,尤其在非洲文学译介方面积累了丰富经验与良好声誉。他表示,上海师范大学外国文学研究中心为高质量翻译出版提供了坚实支撑和人才保障,双方将继续深化合作,共同推动构建国内非洲文学出版的高地。
林在勇在致辞中回顾了上海师范大学深厚的文学研究传统,指出以马茂元、胡云翼为代表的一批文学大家曾在此治学深耕,为学校积淀了深厚的文学研究底蕴。上海师范大学比较文学与世界文学国家重点学科以前人的学脉积淀为基础,现已发展成为国内外文学研究的重要学术重镇。林强调,此次合作是对人类命运共同体理念的生动实践。通过非洲英语文学的研究与译介,我们将触及人类共同的情感体验与精神追求,为推动文明交流互鉴贡献学术力量。
我社在外译出版领域历史悠久、成果卓著,长期以来坚持以文学精品推动中外文化交流,在非洲文学译介方面亦积累了丰富经验和良好声誉。今年7月22日,“青海国际诗歌节”期间,在吉狄马加的见证下,我社与上海师范大学外国文学研究中心、南非作家协会共同签署合作备忘录,为此次战略合作打下良好基础。
作为世界文学版图中不可或缺的重要组成部分,全球南方文学特别是非洲文学以其独特的历史经验、文化传统与美学表征,日益受到学界与出版界的广泛关注。系统梳理、翻译和传播非洲文学优秀作品,不仅是深化中国非洲研究的重要学术议题,也是新时代中国参与全球南方文学对话、构建人类命运共同体的积极实践。
作为国内首个非洲文学重大项目,上海师范大学朱振武教授主持的“非洲英语文学史”,力图构建具有中国学术立场与世界视野的“中国非洲文学学”研究体系。项目的一系列阶段性与结项成果,不仅为非洲文学领域自主知识体系的建构奠定了坚实基础,也为高质量文学翻译与出版提供了学术支撑。
签约仪式后,上海师范大学林在勇为吉狄马加颁发“上海师范大学外国文学研究中心客座教授”聘书。吉狄马加在上海师范大学 徐汇校区文苑楼406室为大家带来题为《跨越历史与现实的鸿沟:世界多元文化与亚文化地带的文学叙事》的专题学术讲座。
吉狄马加(前排右一)在学术报告现场
吉狄马加做客国家重点学科谈世界多元文化与亚文化地带的文学叙事
本次讲座由上海师范大学 二级教授、比较文学与世界文学国家重点学科负责人朱振武教授主持,上海师范大学 人文学院潘黎勇,我社社长梁志,电视台《中国诗词大会》学术总负责人、人文学院李定广教授,作家、诗人、上海作协创联室副主任、上海作协诗歌专业委员会副主任,上海诗词学会副会长杨绣丽女士,人文学院副院长刘畅,国家重点学科张静教授、王青松副教授、方頠玮副教授,我社副社长、副总编张俊显,副社长张杰等多位专家学者作为与谈嘉宾参与讨论。上海师范大学校 内外众多教师和硕博研究生踊跃参加,现场气氛热烈。
讲座现场
讲座伊始,吉狄马加从自身的民族文化经验与写作实践出发,围绕“世界多元文化”“亚文化地带”与“文学叙事”的关系展开论述。他指出,世界文学的发展离不开对不同国家、不同语系文学的系统回顾。当前,仍有必要在更高层次上对非洲文学加以整体认识,并通过更加细致、成体系的出版与研究,充分呈现其文学价值。吉狄马加以同为第三世界的拉丁美洲文学为例,指出其长期处于边缘位置,但正是一群生活在此的作家,凭借独特的经验与视角,最终抒写出改变世界文学版图的文学作品。
随后,吉狄马加结合自身创作经历,谈到作家之间跨文化的相互影响。他直言自己的诗歌创作曾受到非洲作家和美国黑人诗歌的影响,并指出无论是自身的创作,还是其他作家的创作,都离不开“作家影响作家”。围绕着全球南方文学,吉狄马加谈到了文化身份问题,许多作家身处亚文化地带,面临着复杂的文化认同与身份焦虑。自20世纪以来,这一问题在全球范围内持续存在,完全可以通过借鉴这些作家的写作经验,更深入地理解文学如何在文化冲突中展开叙事。他同时强调,作家既非简单代表个人,也非单纯代表族群,而是在特定时代条件下,将个体经验转化为具有普遍意义的文学表达。
最后,吉狄马加强调,翻译出版和研究非洲文学对于打破西方中心主义文学观具有重要意义。上世纪拉丁美洲文学曾深刻改变世界文学格局,非洲文学同样具备这样的潜力。他对相关研究与出版工作的推进表示充分肯定,并期待其对世界文学研究及当代中国文学发展产生积极而深远的影响。
在与谈环节中,与会专家围绕创作实践、全球南方文学视野及非洲文学丛书出版等议题与吉狄马加展开了深入交流。
我社副社长张俊显认为,吉狄马加的创作完成了从个体、民族到世界诗人的多重身份转换;我社副社长张杰分享讲座感悟,指出吉狄马加兼具诗人与出版家的视野,其诗歌立足民族、观照世界,极具辨识度。潘黎勇从美学角度出发,指出吉狄马加诗歌以流动鲜活的民族性为根基,实现了民族性与世界性的统一;李定广教授强调,非洲文学正如同曾经的拉美文学处于崛起的历史节点,相关研究与翻译具有时代使命;杨绣丽女士指出,“非洲文学译丛”的出版体现了作协、出版社与高校之间的有效联动,并将推动国际文学交流;上海师范大学人文学院副院长刘畅指出,吉狄马加关于语言与世界文学的思考,对中国当代文学走向世界具有重要启示;国家重点学科张静教授认为,吉狄马加的讲座从少数民族文学出发,为构建世界文学版图提供了新的视角;杨丽娟教授指出,相关合作不仅是文学事件,更具有国家层面的文化意义;王青松副教授认为,吉狄马加的论述言简意赅、判断精准,令人受益匪浅;方頠玮副教授认为,其创作在尊重文化差异的同时体现了深厚的人文关怀。